中国教育家协会诚邀学校教育机构广泛联盟,多赢合作共谋发展!

本站首页 广告服务 旧版回顾 会员注册 会员服务 申请友情连接

全国优秀研究生院校报考指南 中国教育第一网欢迎您!今天是

用户登陆口

首页 教育新闻 院校大全 高考招生 考研招生 留学移民 电脑培训 中考信息
各省动态 少儿教育 家庭教育 远程教育 特殊教育 职成教育 就业中心 教育家
教学技术 教学产品 科技发展 高校后勤 教育论坛 热点资讯 国际交际 教育博客
资讯搜索:

备考:考研英语英译汉翻译题历年题材一览

--------------------------------------------------------------------------------
点击次数:3345  发布时间:2009-7-30 13:14:21

 

  英译汉,俗称翻译,在考研英语试卷中虽然只有10分的值数,但是每个理智的考生都会同意,倘若我们没有在备考中充分地学到必要的翻译知识,那么我们将会在其它的项目比如完形填空、阅读理解等中遇到很大的困难。所以,要想使自己在其它项目中取得骄人的业绩,就必须从一开始重视翻译!

  英译汉试题为5小题,每题2分,共10分。在一篇约400字的短文中有五个划线部分,考生应根据上下文将各划线部分译成汉语。要求译文准确、完整、通顺。

  从测试要求来看,考生应能理解原文,同时译文正确,文字通顺,语句符合汉语习惯评分标准规定:

  1. 译文正确,文字通顺,可给满分;

  2. 汉语出现错别字,按整篇累计扣分,每4个错别字扣1分;

  3. 语句不符合汉语习惯、语序错误、用词不当或漏译使句意含糊不清,酌情扣分;

  4. 理解完全错误或译文混乱不成句,不给分;

  5. 如同一句出现两种或两种以上正确译法可给分;其中一种译法错误,酌情扣分。

    题材内容:

  所选文章的题材涉及科普、社会生活、历史、文化、政治、经济等方面的常识性内容,体裁多为议论文,也有说明文或记叙文。例如:

  1994年:关于科学发展;

  1995年:关于标准化教育和心理测试;

  1996年:关于科学研究领域的发展差异;

  1997年:关于动物的权利问题;

  1998年:关于宇宙起源问题;

  1999年:关于历史研究方法;

  2000年:关于工业经济;

  2001年:关于科技;

  2002年:关于人类行为科学问题;

  2003年:关于人类学的问题;

  2004年:关于人类语言与思维问题;

  2005年:关于媒体发展对人类社会的影响;

  2006年:关于美国对知识分子的定义问题;

  2007年: 关于法律学习与媒体的关系响;

  2008年:达尔文对思维能力的看法;

  2009年:关于教育种类划分的问题。

  所以考生平时不仅要阅读专业的英文文献,同时要广泛阅读其它专业的科普文献。只要在学习英语的过程中,注意扩大阅读量,拓宽自己的知识面,同时经常进行一些必要的翻译练习,掌握必要的翻译理论和翻译技巧,提高汉语表达能力,就不会在考试中束手无策,无从下手了。

  另一方面,从试题来分析,命题组更加注重考察考生综合运用语言的能力。试题难度加大:要求考生在做题时不能以词定义,孤立理解句子,而是要把词和句子放到上下文章节中加以理解;更加强调对习惯用法和语感的掌握,考生靠单词和语法规则是不可能取得良好成绩的。不管是主观题还是客观题,考生必须理解全句、全段和全文,将语法、词义和上下文结合起来理解。

 


—— 信息源自:海天教育

 
产品推荐


中国教育家协会 版权所有
中华人民共和国 京ICP证000045号-83
项目合作:010-64803353
邮箱:bj64801986@126.com

香港通讯地址:香港兴发街邮政局38062信箱
中国香港政府注册登记号:18159887-038-01-06-0
咨询电话:010-64803658 香港电话:852-2915.7428 传真:852-2915.6313