中国教育家协会诚邀学校教育机构广泛联盟,多赢合作共谋发展!

本站首页 广告服务 旧版回顾 会员注册 会员服务 申请友情连接

全国优秀研究生院校报考指南 中国教育第一网欢迎您!今天是

用户登陆口

首页 教育新闻 院校大全 高考招生 考研招生 留学移民 电脑培训 中考信息
各省动态 少儿教育 家庭教育 远程教育 特殊教育 职成教育 就业中心 教育家
教学技术 教学产品 科技发展 高校后勤 教育论坛 热点资讯 国际交际 教育博客
资讯搜索:

新东方宋平明解读考研阅读理解三大法宝

--------------------------------------------------------------------------------
点击次数:3198  发布时间:2009-3-31 10:26:22

 

  1、第一类:词法(专有名词,代词,动词的习惯用法和多义词以及生词的翻译)

  

  A 专有名词:

  专有名词分为两类:

  第一类是人名、地名、组织机构名等等,

  Galileo  伽利略  家里裂

  Pearson  皮尔森

  

  第二类是某个专业的术语。

  the Big Bang

  Bird Flu,

  Mad Cow Disease

  Tornado

  Hurricane

  Typhoon

  black hole

  collapsar

  

  B、代词

  this 这,that 那,it 它,them 他们

  C、动词的习惯用法:

  背单词的方法

  D、多义词

  School 学校,学院,学派

  比如说, the school of Aristotle; 亚里斯多德学派

  表面义不可靠,上下文重要

  E、熟词生义词

  set

  invite

  Tell

  

  F、生词

  augment. v.增加, 增大n.增加  auction n.拍卖vt.拍卖。

  9975题。Viewas   equatwith..

  2、第二类:考察一般性翻译技巧,包括词义选择,词序调整,词性转换,增词法等

  

  (1)词义选择:

  You know a word by his company it keeps.“知人看伴,知词看文”。

  1)    分析上下文。

  2)根据汉语习惯搭配选择词义。

  Delicate精致的,精巧的

  Delicate skin.细腻的肌肤

  Delicate difference.细微的差别 

  Delicate diplomatic relation微妙的外交关系。

  as part of an exchange of duties and entitlements.. freedom and dignity.

  

  (2)词序调整

  centralized control中央控制

  behavioral science行为科学

  natural selection自然选择

  the inflationary universe theory”膨胀宇宙理论——宇宙膨胀说

  

  (3)词性转换

  The emphasis on data gathered first-hand

  对于收集第一手资料的强调

  强调收集第一手资料

  (4)增词法

  Look into the pas 观察过去的(东西,情况,事物,问题,景象)

  In evolution在进化过程里

  我们要在抽象词汇的翻译上要注意翻译时根据汉语习惯增加表示范畴和概念的词来使得译文更加具体和可读。

  如:问题,情况,状态,关系,东西,过程、结果等。

  

  3、第三类:考察具体的句型的翻译方法。

  

  包括定语和定语从句,状语和状语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,同位语从句,并列结构,比较结构,省略结构,强调结构,插入结构,被动结构,形式主语,there be 句型等等。

 


—— 信息源自:新东方在线

 
产品推荐


中国教育家协会 版权所有
中华人民共和国 京ICP证000045号-83
项目合作:010-64803353
邮箱:bj64801986@126.com

香港通讯地址:香港兴发街邮政局38062信箱
中国香港政府注册登记号:18159887-038-01-06-0
咨询电话:010-64803658 香港电话:852-2915.7428 传真:852-2915.6313